Piše:
Miodrag Draga Blažo’a BAJKOVIĆ,
iz Građanah (svrh Oberah) – Riječka nahija, atar Prijestolnice Cetinje
Primjer drugi:
U Crnoj Gori nikad, ali doslovice nikad i niđe tuđega ”nara” bilo nije.
Đe gođ nam se preci šćahu obrnuti, a i mi donedavno – svuđe bješe samo naš: šipak (pitomi šipak – barski slatki; divlji šipak – kiśeli).
Danas u našemu okruženju imamo fabrike koje proizvode: sok od ”nara”.
Da na etiketi od botilje ‘oće barem napisati: sok od šipka / nara.
Pa, ajd’ i nekako.
Ali neće.
Šužbine puste + stide se riječi: šipak.
Molim, svrnete oko i po trgovinama obratite pažnju na imena tijeh nazovi ”domaćih”, jadnih proizvođača.
Iako mi milijega soka no što je sok od šipka nema – njihov proizvod nikad NE kupujem, no ga bojkotujem.
Inače, već odavno (još od 90-ih) svoj novac (skoro) isključivo domaćim, crnogorskim proizvođačima dajem!
Vrlo, vrlo porijetko i to samo onda kad moram, tj.:
- kad uopšte nemamo svojega proizvoda;
- kad je razlika u kvalitetu ogromna, neuporediva, ali baš ono dibidus na strani tuđega –
zanago nevoljno iz takulina svoj novac izvadim, i nekomu od proizvođača izvanka Crne Gore proslijedim.
Primjer treći:
U Crnoj Gori nikad, ali doslovice nikad tuđih ”čvaraka” bilo nije.
Đe gođ se po vaskolikoj Crnoj Gori (uzduž i upoprek), šćasmo obrnuti – svuđe bjehu jedino naše: žmire.
Danas u našemu okruženju imamo fabrike koje proizvode: ”čvarke”.
Da barem ‘oće na plastičnoj škatuli, ambalaži – metnuti: žmire / čvarci.
Pa, ajd’ i nekako.
Ali neće.
Šužbine puste + stide se riječi: žmire.
Molim, svrnete oko i po trgovinama obratite pažnju na imena tijeh nazovi ”domaćih”, ubogih proizvođača.
Iako obožavam žmire – njihove ”čvarke” nikad NE kupujem, no ih bojkotujem!
Primjer četvrti:
Pođem sa prijateljima/prijateljicama u gostilnik da objedujemo, ili na pijacu da trgujemo.
Kad ih slušam dok jela naručuju, ili dok trguju – utrobice mi se obrću, a duša i srce tuguju.
Što je reć’, ni za lijek više nema naših naziva, koji su se do (fig.) jučer ili prekjučer rabili.
Konobari (tako im i u jelovnicima piše) i trgovci-prodavci (tako im i na tezgama piše) nude, a ovi moji prijatelji/ce ištu:
- ”rižu” iliti ”pirinač” – od kad se u Crnu Goru uvozi isključivo se zborilo: oriz;
- ”kupus” – u Crnoj Gori (liše u jednom dijelu rožajskoga kraja) znali smo samo za: zelje (bijelo glavato zelje; kiśelo zelje);
- ”šargarepu” – pod tijem imenom nikad je prije po Crnoj Gori niđe bilo nije, već samo: mrkva;
- ”škembiće” – u crnogorskim krajevima isključivo su se zvali: drobovi (vareni drobovi (podrob), ili drugojače pripravljeni; možete li zamisliti da smo babama svojim rekli da nam za ručak svare: ”škembiće”);
- ”pastrmku” – odvazda je u Crnoj Gori postojala jedino: pastrva;
- ”kestenje” – u našoj Domovini postojali su samo: koštanji;
- čaj od ”nane” – odvazda se u Crnoj Gori isključivo zvala: metvica;
- ”pasulj” – od kad je uljegla u crnogorske krajeve bila je: fadžola;
- ”klena” – u Crnoj Gori odvazda je postoja’ jedino danas poneđe (ne svuđe) zagubljeni: klijen.
- itd.
Grđe od grđega!
A, pazite:
Svi ti moji/e prijatelji/ce na koje ovđe pomislih su žestoki Crnogorci i Crnogorke – i teški rodoljubi.
E, pa:
Pod uslovom da je čeljade rođeno i cipan-cijeli svoj vijek u Crnoj Gori živi, potom se Domovina svoja voli (i) tako što se:
- po crnogorski zbori,
a tijem pokazuje da se:
- crnogorski jezik iskreno ljubi.
Čeljade to dokazuje kad se:
- zbiljski potrudi da barem 100-njak zapostavljenih riječi svojih predaka (koje ključnu razliku prave) nauči,
pa ih tako od zaborava odbrani – i svoj jezik očuva.
Sebe sama sačuva!
Primjer peti:
Po tijeh trgovina prehrambenih proizvoda (eto, nekako liše krtole; o kompijeru iliti kumpijeru da i ne zborim) porijetko da koja srednjevječna gospođa, dok mlađane gospođice (prodavačice) na komociju preskočiti mogu – zna što je (npr.): petrusin, česan, povlaka (”pavlaka”), žmire (itd., etc., i sl.).
Na ceduljicama s imenom artikala gro izvanjskim riječima pogrešno piše.
Čak i jedinu jedinu dinju našu u ”lubenicu” izvanjsku polako pretvoriše.
Zastiđe!
Primjer šesti:
U nekim drugim trgovinama, opet – nema: prosulja ni teća (pa skoro ni lonaca; na bronzine zaboravimo), ka’ što ih nema ni na RTCG, kad gastronomi, a sve ovdašnji vrli ”stručnjaci” za jezičku tradiciju – pred TV kamerama: u ”tiganje prže”, umjesto da u prosulje prigaju; u ”šerpe kuvaju”, umjesto da u teće vare.
Znate, dosta mi je svuđe više svega, zato:
Glede na naše sramotno jezičko stanje – j.be mi se za sve šerpe i tiganje.
Primjer sedmi:
Ka’ što znate, u toku je Evropsko prvijenstvo u fudbalu, iliti nogometu.
Pitam:
Čuste li iđe ikoga uživo, na TV-u, … – da izgovori, ili u štampanim medijima, po portalima, … – da napiše: prvijenstvo?!
Naravno da nijeste.
Ovo je narod koji svoje neće – u kojega nema sreće.
Riječ: prvijenstvo – jedino je, i to odvazda (i prije 5 i prije 50 godina), upotrebljavao (na čemu sam mu uživo čestitao) jedan među 3-4 najbolja i najpoznatija crnogorska fudbalera svih vremena – čije ime, naravno, ne navodim.
Inače, definicija riječi prvijenstvo glasi:
- prvo mjesto ka’ prednost, uopšte prednost, najviša počast, starješinstvo;
- u sportu – takmičenje za naslov prvaka (osvojiti prvijenstvo – postati prvak).
Primjerice radi, ovđe se zborilo:
Kume, u ovi dom tebe pripada prvijenstvo da śediš u čelo trpeze.
Stari Crnogorci sigurno kumašinu zborili nijesu: … pripada ti ”prvenstvo” …
Mi, Crnogorci – negda davno bijasmo najdosljedniji, a danas smo dobrano bivši ijekavci.
____________________
Ostaju nespomenute na stotine riječi.
____________________
Crnogorci i Crnogorke,
Ponajprije sporad samih sebe, ali i sporad negatora crnogorskoga jezika srbofašističke provenijencije, počesto trebamo opetovati zabilježene riječi Lj. Nenadovića iz 1878. godine:
”U svim školama jezik je – CRNOGORSKI; u mnogome različan je od onoga priznatog, lepog jezika na kom je Biblija prevedena”. Ako Crnogorci produže svoje škole kao do sada, onda, posle sto godina, između ta dva jezika (crnogorskoga i srpskoga – prim. aut.) biće veća razlika, nego što je izmeđ portugalskog i španskog.”
Spomenuti se moramo riječi Jelene Petrović Savoja, princeze crnogorske i kraljice Italije, kad je srpskomu ministru u Sofiji na njegovo:
”Veličanstvo, ja se Vama divim, što i sada, živeći dugo u Italiji, tako dobro govorite srpski” –
gađ/aj/ući ga pravom istinom u vr’ mozga jasno odgovorila:
”Oprostite, gospodine ministre, ja ne govorim srpski, no CRNOGORSKI. Tako me je učio moj otac, crnogorski kralj Nikola”.
____________________
Nastaviće se …
PRAVILA KOMENTARISANJA
Komentari se objavljuju na portalu Skala radija. Odgovorni za sadržaj su isključivo autori napisanih komentara.
U komentarima je zabranjeno koristiti uvredljive riječi, psovke i klevete. Neće se objavit komentar koji sadrži ove elemente kao ni tekst komentara koji sadrži govor mržnje. Ukoliko se dogodi propust pa tekst bude objavljen, moderator je dužan da ga odmah ukloni čim ga primijeti ili mu neko skrene pažnju na sadržaj. Neprimjeren sadržaj će biti uklonjen a autor može biti prijavljen nadležnim organima.
Za eventualne primjedbe i sugestije mejl je [email protected].